Objecto Quase

Portugal:

Moraes Editores 1978
fjs
Editorial Caminho
1984, 6.a ed.,2010

Edições estrangeiras:

Albânia:

Apollonia (a publicar) (Trad.: Gjergj Vlashi)

Alemanha:

fjs fjs

Rowohlt

1991 (Trad.: Andreas Klotsch, Sarita Brandt)Ein Sofa erkrankt an Fieber, Türen werden zu angriffslustigen Kreaturen, Briefkästen und ganze Gebäude verschwinden, um zu Menschen zu werden. In seinen phantastischen Erzählungen nähert sich der große portugiesische Schriftsteller José Saramago einem tiefgründigen und facettenreichen Thema. Was hat es mit “den Dingen” auf sich, die uns alltäglich mit scheinbarer Selbstverständlichkeit umgeben ? Welche Macht haben sie über uns ?

Argentina:

fjsAlfaguara 2010 (Colecção Biblioteca José Saramago) (Trad.: Eduardo Naval)«Si el hombre es formado por las circunstancias, entonces es necesario formar las circunstancias humanamente.» Karl Marx y Friedrich Engles, La Sagrada Familia

Seis historias que dan cuenta de las preocupaciones sociales y políticas de este maestro de la literatura portuguesa.

En «Silla», una carcoma va royendo el asiento de Salazar hasta que cae la dictadura. «Embargo» nos cuenta la ocupación de un hombre por su automóvil, mientras la gasolina va acabándose y la muerte se cierne sobre ambos. En «Reflujo», un único cementerio va absorbiendo todos los demás, hasta la muerte del monarca. En «Cosas» el autor imagina una ciudad sometida a una dictadura absoluta. Un último ser fantástico, mitad hombre y mitad caballo, se esconde desde hace siglos en las sombras de «Centauro». Y «Desquite» es una parábola en la que un muchacho se lanza a un río sabiendo que en la otra orilla lo espera una chica desnuda.

Saramago nos ofrece en este libro una coleccíon de cuentos que preden irrevocablemente en la memoria del lector.

Brasil:

fjsCompanhia das Letras 1994″O ditador caiu duma cadeira, os árabes deixaram de vender petróleo, o morto é o melhor amigo do vivo, as coisas nunca são o que parecem, quando vires um centauro acredita nos teus olhos, se uma rã escarnecer de ti atravessa o rio. Tudo são objectos. Quase.” Do conto “Cadeira” Publicadas pela primeira vez em 1978, essas seis narrativas breves e tensas evidenciam as raízes do maravilhoso em Saramago. Absurdas, líricas, irônicas, elas traduzem um capitalismo em agonia, atmosfera de fim de linha, de sociedades em que os bens de consumo circulam às expensas da própria vida. Daí a escrita que se move em ciclos, emulando ritmos alternados de crise e prosperidade, parodiando a circulação também incessante, distanciada e sem sentido das mercadorias. E, apartada do mundo, a consciência elabora sua vingança. Talvez a maior de todas seja a linguagem, que se destina a ferir e referir as coisas a distância. Daí o permanente poder de crítica desses escritos, capazes de fundir, com extrema habilidade e conhecimento de causa, o poético, o político.

Espanha:

fjsfjs

Alfaguara

1994, 2003; 2006 (Punto de lectura– edição de bolso) (Trad.: Eduardo Naval)Es un libro de relatos excepcionales por un autor que el público español ha aprendido a considerar tan suyo como el que más. Uno por uno, los cuentos de José Saramago prenden de modo irrevocable en la sensibilidad y la memoria del lector.

Saramago nos ofrece en este libro una colección de cuentos. En «Silla», una carcoma va royendo el asiento de Salazar hasta que cae la dictadura. «Embargo» nos cuenta la ocupación de un hombre por su automóvil, mientras la gasolina se acaba y la muerte se cierne sobre ambos. En «Reflujo», un único cementerio va absorbiendo todos los demás. En «Cosas» el autor imagina una ciudad sometida a una dictadura absoluta. Un último ser fantástico, mitad hombre y mitad caballo, se esconde en las sombras de «Centauro». Y en «Desquite» un muchacho se lanza a un río sabiendo que en la otra orilla lo espera una chica desnuda.

Enciclopèdia Catalana 2000
fjsEdicions Proa 2000 (catalão) (Trad.: Gabriel de La S. T. Sampol)Text de contraportada El vell dictador va caure d’una cadira rosegada per un corc tan callat com laboriós. Els àrabs deixaren de vendre petroli, les gasolineres tancaren i un conductor fou segrestat pel seu cotxe. El mort és el millor amic del viu. Les coses no són ma

França:

Salvy 1990
fjsPoints-Seuil 2000 (edição de bolso) (Trad.: Claude Fages)Quasi objets réunit des textes à la prose sèche et sobre, mais à la charge poétique intense, où nous retrouvons les paysages, les attitudes, les gestes, les mots empruntés à notre univers mais que José Saramago détourne sous la forme de fantaisies qui sont le prolongement de notre réel. Ces récits allégoriques illustrent les grands thèmes de l’œuvre de José Saramago, qui lui ont valu d’être reconnu et traduit dans le monde entier : l’obsession de la fuite du temps, la question de l’identité, le voyage comme parcours, expérience et apprentissage, et enfin la complexité des rapports entre la vérité et la fiction, entre l’être et son désir, entre la nature et le fantastique.

Grécia:

fjsKastaniotis 2001 [Trad: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

(em um volume com O Conto da Ilha Desconhecida)

Ένας άνθρωπος ζητάει ένα καράβι για να βρει την «άγνωστη νήσο». Ποια όμως είναι αυτή η άγνωστη νήσος; Πώς ο καθένας από εμάς μπορεί να την αναγνωρίσει; Πώς αναγνωρίζουμε τον ίδιο τον εαυτό μας; Ένας δικτάτορας πέφτει από την καρέκλα του. Ένας οδηγός προσπαθεί να βρει βενζίνη σε περίοδο κρίσης του πετρελαίου και μεταδίδει τη νεύρωσή του στο αυτοκίνητό του. Ένας βασιλιάς προσπαθεί να αποκλείσει το θάνατο από την επικράτειά του. Kάποια αντικείμενα επαναστατούν στην ανατριχιαστικά γραφειοκρατική κοινότητα των ανθρώπων. Ένας κένταυρος νοσταλγεί το μυθικό παρελθόν του. Kι ένα εφηβικό άχτι εκδικείται το. Eπτά ιστορίες όπου το πραγματικό εισβάλλει στο φανταστικό, και το αντίστροφο. Eπτά ιστορίες για εκείνοτο κομμάτι της πραγματικότητας που διαφεύγει από κάθε λογική διεργασία. Eπτά διηγήματα σ’ ένα διάστημα είκοσι χρόνων, απαραίτητος σταθμός για την κατανόηση της τέχνης του μεγάλου νομπελίστα συγγραφέα.

Israel:

Hakibbutz (a publicar)

Itália:

fjsfjs

Einaudi

1997 (Trad.: Rita Desti), 2007 (edição de bolso)«Un dittatore cade da una sedia, gli arabi smettono di vendere petrolio, il morto è il miglior amico del vivo, le cose non sono quello che sembrano, quando vedi un centauro credi ai tuoi occhi, se una rana ti prende in giro attraversa il fiume. Tutti sono oggetti. Quasi». José Saramago

Nell’immaginario di José Saramago gli oggetti si distraggono spesso dalle loro funzioni di oggetti per assumere un’indipendenza pericolosa, come può esserlo la fantasia. In Sedia la protagonista principale è appunto la sedia occupata da una vittima senza nome che cade al rallentatore (ma non è difficile riconoscervi il dittatore portoghese António de Oliveira Salazar, poco eroicamente morto per una caduta dalla sedia su cui riposava). In Embargo il protagonista non è tanto l’impiegato che sta andando a lavorare in auto, ma l’auto stessa, sorta di macchina infernale che si ribella all’embargo sul petrolio voluto dagli arabi e porta alla morte il padrone conducente. Nei racconti di questo libro l’epidemia di indipendenza si diffonde, l’elemento fantastico ci restituisce un mondo forse meno funzionale, ma senz’altro piú corrispondente al vero. Lo si può attraversare come un nuovo territorio.

México:

Alfaguara 1999 (Trad.: Dulce María Zúñiga)Un libro de seis relatos donde se dan cita la muerte, los cementerios, la dictadura de Salazar y diversos seres fantásticos, pero también la honradez, el valor y la inocencia.

Turquia:

Kültür Yayinlari 2001
%d bloggers like this: